Jeli prijatelju...
Koji je problem da se molitve i obredi sluze na nasem jeziku...
Nije provokacija...
Samo ne kontam...
Sumnjam da masa konta o cemu se govori, nego onako vrlja...
___________________________________________________________________ 665 - Skoro zao
Jeli prijatelju...
Koji je problem da se molitve i obredi sluze na nasem jeziku...
Nije provokacija...
Samo ne kontam...
Sumnjam da masa konta o cemu se govori, nego onako vrlja...
Mogu li ja...
Svaki musliman, koji je ucio molitve na arapskom ucio ih je i na nasem...
Kur`an je pisan na arapskom, pa su zbog toga i sure (molitve) sve na tom jeziku...
Medjutim, ima dosta muslimana, koji klanjaju i uce na nasem... Ni to nije pogresno, niti je grijeh...
Tako je bilo i u nas prije 100-njak godina...
Bile mise na latinskom...
Kazu da je bilo smijesno slusat babe kako ga cijepaju....
Valjalo bi to prevest...
Ljudi bi bolje razumijeli...
Nema u tome nista lose...
Ljudi su pisali doktorate na Ocenasu...
Ovako, sumnjam da je na arapskom jasno sirokim masama...
I ne samo kod nas...
___________________________________________________________________ 665 - Skoro zao
Ma bola... I nije to toliko tesko koliko se cini, bar nase molitve na arapskom...
Nego mi smo morali na primjer, nauciti molitvu na arapskom i onda je prevesti... i prevod nauciti...
Tako da smo uvjek znali sta "molimo"...
Trebalo je znati jezik - a kod nas je bilo takvih ljudi. Godine 1937 Kur-an prevedoše na naš jezik hafiz Muhammed Pandža i Džemaluddin Æauševiæ. To je odliæan prevod i ljudi svakako znaju šta mole - a kršæani i muslimani vjeruju u jednog i istog Boga, Allah je samo jedno od Božjh imena. To je ono što nas spaja !
___________________________________________________________________ Moj Mostare ko ti lomi grane,
ko zavadi mostarske jarane,
ko to tebi istoriju piše,
ko to želi da te nejma više.